==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་བ་བསླུ་བའི་ཆོ་ག་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
འཆི་བ་བསླུ་བའི་ཆོ་ག་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།
འཆི་བ་བསླུ་བའི་ཆོ་ག་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨ་མཱ་ར་སིདྡྷི་རསྟུ། སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཆི་བདག་དཔུང་བཅོམ་ནས། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་ཚེ་ཡི་སྲོག །རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་རྒྱས་འདེབས་གར་དབང་ལྷར། །བཏུད་ནས་འཆི་བདག་ཟློག་བྱེད་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བར་འཆི་བ་བསླུ་བའི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ། དགོས་དོན་གང་གི་ཆེད་དུ་བྱ་བ་དང་། ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། འཆི་བ་བརྟག་པ་སྟེ་དངོས་དང་རྨི་ལམ་ལ་བརྟག་པའོ། །དངོས་ལ་བརྟག་པ་ནི་གློ་བུར་དུ་ལུས་ཀྱི་བྱད་དང་མཐུ་ཉམས་ཤིང་མདངས་ཤོར་བ་དང་སྐྱོན་ཡོན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་སྔར་ལས་འགྱུར་བ་དང་། ཚེ་གཟུགས་ཉམས་ཤིང་མི་གསལ་བ་དང་། རླུང་གི་རྒྱུ་བ་དྲག་དལ་མི་སྙོམས་ཤིང་རྔམས་པ་རྒོད་པ། སྣའི་རླུང་ཕལ་ཆེར་གཡས་ནས་རྒྱུ་བའམ་མཉམ་པར་རྒྱུ་བ་དང་། དོན་མེད་དུ་ཡིད་མི་བདེ་ཞིང་ཆགས་སྡང་གི་ཡུལ་ལ་སྔར་ལས་སྣང་བ་འགྱུར་བ་དང་། ཤེས་རྒྱུད་འཇམ་རྩུབ་གོ་ལྡོག་པ་སོགས་སོ། །རྨི་ལམ་ལ་བརྟག་པ་ནི། ཉི་ཟླ་ནུབ་ཅིང་མུན་སྲོད་པ་དང་། ཡིད་མི་བདེ་བས་གཅིག་པུར་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བོང་བུ་དང་རྔ་མོང་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་དང་། གནས་འཚོལ་ཞིང་གཤིན་པོ་དང་ཕྲད་ནས་བཟའ་བཏུང་བྱེད་པ་དང་། གོས་དང་ཕྲེང་བ་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་སོགས་ཤས་ཆེར་རྨིས་ན་འཆི་བའི་ལྟས་སོ། །དེ་ཡང་མེ་ཏོག་ལས་འབྲས་བུ་དང་དུ་བ་ལས་མེ་དང་སྤྲིན་ལས་ཆར་པ་འབྱུང་བ་བཞིན་འཆི་བའི་སྔ་རོལ་དུ་འཆི་ལྟས་འབྱུང་བས་སོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བསླུ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ལ་སྤྱིར་བསླུ་བ་དང་ཁྱད་པར་དུ་བསླུ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྤྱིར་བསླུ་བ་ནི། རང་གི་འབྱོར་པ་ཅི་ཡོད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་དང་། ཚོགས་
འཁོར། སྐོང་བཤགས། སྦྱིན་གཏོང་། སཱཙྪ་གདབ་པ་ཉེའུ་འདོན་སྲོག་བསླུ་ཚེ་སྒྲུབ་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གིས་བསླུ་བའི་ཐབས་གསུངས་པ་རྣམས་བསླུས་པའི་མཚན་མ་མ་མཐོང་གི་བར་དུ་འབད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བསླུ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་དངོས་གཞི་ཆོ་གའི་ཁྲིགས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བཅས་པ་དེའི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འདིའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམ་མོ། །དེ་ཡང་རོ་ཐལ

【汉语翻译】
延缓死亡仪轨，摧毁死主军队。 不变金刚。

【英语翻译】
Ritual for Averting Death, Crushing the Army of the Lord of Death. Immutable Vajra.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བྲ་ནག་ཚིག་ནག་གི་ཕྱེ་རྣམས་ས་ནག་དང་བསྲེས་པ་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་སྦྱར་བའི་ཆུས་སྦྲུས་པ་ལ་འཆི་བདག་གི་གཟུགས་ཁ་དོག་ནག་པོ་དབྱུག་པ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཁ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་མི་སྡུག་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན་མི་ལྤགས་ཀྱི་གོས་དང་སྟག་ཤམ་སོགས་འཇིགས་པའི་ཆས་ཅན་གདོང་ཅུང་ཟད་སྨད་དེ་འདུག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་ལྟོ་བར་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུག་པ། དུར་གཡམ་ལ་རོ་སོལ་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པའི་ཁར་བཞག་པའི་འོག་ཏུ་རེ་བ་ནག་པོའི་སྟན་འདིང་། དེའི་མདུན་དུ་དུག་གི་མེ་ཏོག །ཉའི་བསུར། ཚིལ་ཆེན་གྱི་སྒྲོན་མེ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། འབྲུ་ནག་དང་ཤ་ཆེན་གྱི་ཞལ་ཟས་ཏེ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཤམ། དེའི་མདུན་དུ་ཁམ་ཕོར་བཅུའི་ནང་དུ་ཟན་ཆངས་བཅུ་བཅུ་ལ་ཉ་ཤ་དང་ཤ་རྗེན་སྲན་ཆན་ཁྲག་དང་ཁུར་བ་ཐུག་པ་དང་སྒོག་བཙོང་ཞོ་མར་བུ་རམ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་བཅུ་ཚར་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསོག་སྣོད་ལྕགས་སླང་གཅིག་དང་བཅས་པ་བཞག །ལས་སྔགས་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཐམས་ཅད་དམ་ཡན་ལག་ལྔ་བཀྲུས་པའི་ཁྲུས་ཁུས་འབྲུ་སྣ་སྔའི་ངར་ཕྱེ་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་དེའི་གཟུགས་རྩེ་
ཁྲུ་གང་པ་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་ཞིག་བྱས་ལ། དེའི་ལྟོ་བར་འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོ་རབ་གནས་ཅན་བཅུག །སྤྱི་བོ་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མར་མེ་ལྔ་བཀོད། ཕྲག་པ་གཡས་གཡོན་ལ་སྟག་པ་དང་གླང་མའི་བྱང་བུ་ལ་འཆི་བདག་ཕོ་མོའི་ཁྲམ་བྲིས་པ་བཙུག་གོས་དང་རྒྱན་བཏགས་པ་གཞི་གཙང་མའི་ཁར་ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་བཞག །དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དང་འབྲུ་སྣ་ཤ་མར་བུ་རམ་སྨན་སྣ་དར་ཟབ་ཚོས་དང་ཚྭ་སོགས་རྫོངས་ཆས་ཀྱི་དཀོར་ཆ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཉེ་བར་སློབ་དཔོན་འཁོད་པའི་མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱོགས་ཏེ་རེ་བ་ནག་པོའི་སྟན་ལ་བཞག་པ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་ལན་བཅུ་དཀྲིས་པའི་སྣེ་མོ་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་གོས་སྟན་དཀར་པོ་དང་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་སོགས་ཤིས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་ཆོག་ཁྲིགས་ལ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ་ག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཚེ་འགུགས་བསྟིམ་གྱི་བར་ཚེ་ཆོག་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་བཞིན་དང་། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་བསྔོ་དགོས་པ་རྣམས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱེད་ན་ཡང་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་ག

【汉语翻译】
将黑荞麦和黑芥子的粉末与黑土混合，用掺有各种毒物和血液的水揉捏，制成死主（藏文：འཆི་བདག་，梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：Yama，汉语字面意思：阎摩）的形象，黑色，手持棍棒和绳索，张着嘴，龇着牙，面目可憎，穿着人皮衣服和虎皮裙等令人恐惧的服饰，脸稍微朝下，肚子里面放入有生之轮。在坟地的斜坡上，用尸体灰烬画出法源，放在上面，下面铺上黑色的垫子。前面摆放毒花、鱼腥、大量的油脂灯、胆汁尿、黑豆和大量的肉作为供品，即五种受用。前面放十个卡托拉碗，每个碗里放十份糌粑，用鱼肉、生肉、大豆粉、血、肉汤、大蒜、洋葱、酸奶、酥油、红糖等装饰十份。将这些东西的储藏器皿，连同一个铁锅一起放置。用念诵事业咒语的香水，清洗所有要修法者的身体或五官，用洗澡水和之前混合的各种谷物粉末揉捏成面团，做成一个高一肘、生殖器突出的形象。在其腹中放入加持过的四大轮。头顶和四个方向放置五个酥油灯。左右肩膀上，在虎皮和牛皮的牌位上，写上男女死主的图样，穿上衣服，佩戴装饰品，放在干净的底座上，铺上吉祥草垫。在其周围，摆放各种珍宝、谷物、肉、酥油、红糖、各种药物、丝绸、染料和盐等，根据能力准备供品。靠近坛城，修法者坐在上师面前，面向着上师，坐在黑色的垫子上，用五色彩线缠绕十圈，线头交给死主的形象手中。此外，下面还需要准备白色衣服、垫子、白花等吉祥物品。第二，关于仪轨次第，有根本坛城的修法和特殊的仪轨两种。第一种是：从根本坛城的修法供养开始，直到勾招寿命融入为止，如同降下甘露雨般的寿命仪轨。对于需要供养世间和出世间食子的，以及要做会供的，也都在此时进行。第二是特殊的

【英语翻译】
Mix the powder of black buckwheat and black mustard seeds with black soil, knead it with water mixed with various poisons and blood, and make an image of the Lord of Death (Tibetan: འཆི་བདག་, Sanskrit Devanagari: यम, Sanskrit Romanization: Yama, literal Chinese meaning: Yama), black in color, holding a stick and a rope, with an open mouth, bared fangs, and a hideous expression, wearing human skin clothes and a tiger skin skirt, etc., with terrifying attire, with the face slightly lowered, and with the wheel of existence placed in the belly. On the slope of the cemetery, draw the source of Dharma with corpse ashes, place it on top, and spread a black cushion underneath. In front of it, place poisonous flowers, fishy odor, lamps with a lot of grease, bile urine, black beans, and a lot of meat as offerings, i.e., the five objects of enjoyment. In front of it, place ten katola bowls, each containing ten portions of tsampa, decorated with ten portions of fish meat, raw meat, soybean flour, blood, broth, garlic, onion, yogurt, ghee, brown sugar, etc. Place the storage containers for these items, together with an iron pot. With the incense water recited with the activity mantra, wash all the bodies or five senses of the practitioners to be practiced, and knead the dough with the bath water and the previously mixed various grain flours, and make an image that is one cubit high and has prominent genitals. Place the blessed four elements wheel in its belly. Place five butter lamps on the top of the head and in the four directions. On the left and right shoulders, on the tiger skin and cowhide plaques, write the images of the male and female Lords of Death, put on clothes, wear decorations, and place them on a clean base, spread with a cushion of kusha grass. Around it, place various jewels, grains, meat, ghee, brown sugar, various medicines, silk, dyes, and salt, etc., and prepare offerings according to ability. Near the mandala, the practitioner sits in front of the master, facing the master, sitting on a black cushion, wrapped ten times with five-colored threads, and the end of the thread is handed to the image of the Lord of Death. In addition, white clothes, cushions, white flowers, and other auspicious items are also needed below. Second, regarding the order of rituals, there are two types: the practice of the root mandala and special rituals. The first is: starting from the practice and offering of the root mandala, until the life force is drawn in and integrated, like a life ritual that pours down a rain of nectar. For those who need to offer worldly and transworldly tormas, and those who want to do a ganachakra, they should also do it at this time. The second is special

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཆོ་ག་ལ་དགུ་ལས། དང་པོ་རྫས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་འདོད་ཡོན་ཟད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་མཁོ་དགུ་ཚང་ཞིང་བཟང་དགུས་འབྱོར་པ་དགྱེས་དགུར་སྤེལ་བའི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་
ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྒྱ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་ཞིང་དུས་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འབྱུང་བ། འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྤྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཁྱད་པར་དུ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་གར་སྦྱར་བ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གི་རྒྱས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། རྫས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སོར་རྩེ་སྤྲད་པ་ཚིགས་ཟུར་བཅགས་ནས་སྨིན་མཚམས་སུ་བཞག་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཕྱིར་སྐྱེད་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་ཁའི་ཐད་ཀར་འཇོག་པ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅང་པའི་མཛུབ་མོ་སྒྲེང་། གཡོན་ས་གནོན་བྱ་བ་རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་རྒྱས། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ། ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སོ་སོའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་གྱུར། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅང་གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་སྣོད་འདེགས་ཚུལ་ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་རྒྱས། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡོ་བྱད་ལ་མགྲོན་རྣམས་
འཐབ་རྩོད་མེད་པར་སྤྱོད་པར་གྱུར། ལག་གཉིས་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་བའི་མཁྲིག་མ་སྦྱར་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས་པ་སྤྱི་བོར་འཇོག་པ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་རྒྱས། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷཉྫྱོ་ཏི་ནཱཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་འགྲོལ་བ་ན་སེ་གོལ་བྱའོ། ན་མོཿ བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་

【汉语翻译】
九种仪轨中，第一是加持物品：以让(藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 ram，火)、扬(藏文，梵文 वायु，罗马转写 yam，风)、康(藏文，梵文 खं，罗马转写 kham，空)焚烧、抛弃、净化所有不洁之物，使其成为空性。从空性中，由嗡(藏文 ཨོཾ，梵文 ॐ，罗马转写 oṃ，圆满)、啊(藏文 ཨཱཿ，梵文 आः，罗马转写 āḥ，无生)、吽(藏文 ཧཱུྃ，梵文 हूँ，罗马转写 hūṃ，降伏)、梭哈(藏文 སྭཱ་ཧཱ，梵文 स्वाहा，罗马转写 svāhā，成就)产生无尽受用之物，所需九样俱全，美好九种丰饶，增长喜悦九种，具备顺缘之物。
连同其集合，广大如虚空之边际，时间轮回无有间断地显现。所有欲妙之相显现，充满虚空界。以嗡(藏文 ཨོཾ，梵文 ॐ，罗马转写 oṃ，圆满)、啊(藏文 ཨཱཿ，梵文 आः，罗马转写 āḥ，无生)、吽(藏文 ཧཱུྃ，梵文 हूँ，罗马转写 hūṃ，降伏)普遍加持后，特别地：双手合掌，掌心空虚，置于心间，这是法性清净之印。嗡(藏文 ཨོཾ，梵文 ॐ，罗马转写 oṃ，圆满)梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭(藏文 ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文 ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्，罗马转写 oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，嗡 自性清净 一切法 自性清净我)，念诵三遍。物品皆成为自性清净之空性。双手合掌，掌心空虚，指尖相触，弯曲指节，置于眉间，这是虚空藏之印。那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 贝夏穆给贝 萨瓦 他 康 乌嘎 嘎 萨帕拉纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈(藏文 ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文 नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा，罗马转写 namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，敬礼 一切 如来 诸世尊 一切门 虚空 升起 遍满 此 虚空 梭哈)。五种欲妙无尽，充满虚空。双手合掌，向外伸展，两拇指交叉，置于口前，这是甘露熔炉之印。嗡(藏文 ཨོཾ，梵文 ॐ，罗马转写 oṃ，圆满) 班杂 阿弥利达 滚扎利 哈那哈那 吽(藏文 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文 ॐ वज्र अम्रृत कुण्डली हन हन हुं फट्，罗马转写 oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，嗡 班杂 甘露 军吒利 杀 杀 吽 啪)。所有器物皆化为甘露之海。右手持金刚拳，竖起食指。左手作触地印，这是广大力印。嗡(藏文 ཨོཾ，梵文 ॐ，罗马转写 oṃ，圆满) 那嘛 萨瓦 达他嘎达 阿瓦洛给爹 嗡(藏文 ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ།，梵文 ॐ नमः सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भर सम्भर हुं，罗马转写 oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，嗡 敬礼 一切 如来 观自在 嗡 积聚 积聚 吽)。所有器物皆随各自所愿。右手金刚拳置于心间，左手作与愿印，以器皿承托，这是智慧流星之印。嗡(藏文 ཨོཾ，梵文 ॐ，罗马转写 oṃ，圆满) 嘉纳 阿瓦洛给爹 那嘛 萨曼达 萨帕拉纳 惹萨米 巴瓦 萨玛雅 玛哈 玛尼 嘟噜嘟噜 赫利达亚 扎拉尼 吽(藏文 ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།，梵文 ॐ ज्ञाना अवलोकिते नमः समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुं，罗马转写 oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaye jvalani hūṃ，嗡 智慧 观自在 敬礼 普遍 遍满 光明 生 时 大 宝 嘟噜 嘟噜 心 燃烧 吽)。器物令宾客
无有争斗地享用。双手手指交叉向内，手肘相合，两拇指并拢竖起，置于头顶，这是自在轮之印。那嘛 萨曼达 布达南 扎黑 依西瓦利 扎巴 炯 迪南 玛哈 萨玛雅 梭哈(藏文 ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷཉྫྱོ་ཏི་ནཱཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文 नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वरि प्रभञ् ज्योतिनां महा समय स्वाहा，罗马转写 namaḥ samanta buddhānāṃ grahe śvari prabhañ jyotināṃ mahā samaya svāhā，敬礼 普遍 诸佛 掌握 自在 摧破 光明 大 时 梭哈)。观想所有宾客皆为我所自在，念诵咒语三遍，解开手印，然后摇动钹。敬礼！我之意念之力。

【英语翻译】
Among the nine rituals, the first is the blessing of substances: With Ram (藏文 རཾ，梵文 देवनागरी，罗马转写 ram，fire), Yam (藏文 ཡཾ，梵文 वायु，罗马转写 yam，wind), and Kham (藏文 ཁཾ，梵文 खं，罗马转写 kham，space), burn, discard, and purify all impure objects, transforming them into emptiness. From the state of emptiness, from Om (藏文 ཨོཾ，梵文 ॐ，罗马转写 oṃ，perfection), Ah (藏文 ཨཱཿ，梵文 आः，罗马转写 āḥ，unborn), Hum (藏文 ཧཱུྃ，梵文 हूँ，罗马转写 hūṃ，subjugation), and Svaha (藏文 སྭཱ་ཧཱ，梵文 स्वाहा，罗马转写 svāhā，accomplishment), arise objects of inexhaustible enjoyment, complete with the nine necessities, enriched with the nine auspicious qualities, increasing the nine joys, possessing conducive substances.
Together with their assembly, vast as the expanse of the sky, appearing continuously without interruption in the cycle of time. All aspects of desirable qualities manifest, filling the realm of space. Having generally blessed with Om (藏文 ཨོཾ，梵文 ॐ，罗马转写 oṃ，perfection), Ah (藏文 ཨཱཿ，梵文 आः，罗马转写 āḥ，unborn), and Hum (藏文 ཧཱུྃ，梵文 हूँ，罗马转写 hūṃ，subjugation), specifically: Joining the palms with hollow centers at the heart, this is the mudra of the purity of dharmata. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho'ham (藏文 ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文 ॐ स्वभावा शुद्धः सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्，罗马转写 oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，Om, purity of nature, all dharmas, I am purity of nature), recite three times. The substances all become emptiness, pure in their own nature. Joining the palms with hollow centers, touching the fingertips, bending the joints, and placing them at the brow, this is the mudra of the treasury of space. Namaḥ Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhyaḥ Sarva Tha Kham Udgate Sparaṇa Imam Gagana Kham Svaha (藏文 ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文 नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा，罗马转写 namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，Homage to all Tathagatas, to all faces, in every way, space arises, spreading this space, svaha). The five desirable qualities are inexhaustible, filling the sky. Joining the palms, extending them outwards, crossing the two thumbs, and placing them in front of the mouth, this is the mudra of the nectar furnace. Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phat (藏文 ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文 ॐ वज्र अम्रृत कुण्डली हन हन हुं फट्，罗马转写 oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，Om Vajra Amrita Kundali strike strike Hum Phat). All utensils become an ocean of nectar. The right hand holds the vajra fist, raising the index finger. The left hand makes the earth-touching gesture, this is the mudra of great power. Om Namaḥ Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum (藏文 ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ།，梵文 ॐ नमः सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भर सम्भर हुं，罗马转写 oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，Om Homage to all Tathagatas Avalokite Om Accumulate Accumulate Hum). All utensils become in accordance with each one's thoughts. The right hand holds the vajra fist at the heart, the left hand makes the bestowing gesture, supporting the vessel, this is the mudra of the wisdom comet. Om Jñana Avalokite Namaḥ Samanta Sparaṇa Rashmi Bhava Samaya Maha Mani Duru Duru Hridaya Jvalani Hum (藏文 ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།，梵文 ॐ ज्ञाना अवलोकिते नमः समन्त स्फरन रश्मि भव समय महा मणि दुरु दुरु हृदये ज्वलनि हुं，罗马转写 oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa raśmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaye jvalani hūṃ，Om Wisdom Avalokite Homage All-pervading Radiance Become Time Great Jewel Duru Duru Heart Blaze Hum). The guests for the utensils
use them without conflict. Crossing the fingers of both hands inwards, joining the elbows, aligning and raising the two thumbs, placing them on the crown of the head, this is the mudra of the empowering wheel. Namaḥ Samanta Buddhanam Grahe Ishvari Prabhañ Jyotinam Maha Samaya Svaha (藏文 ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷཉྫྱོ་ཏི་ནཱཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文 नमः समन्त बुद्धानां ग्रहे श्वरि प्रभञ् ज्योतिनां महा समय स्वाहा，罗马转写 namaḥ samanta buddhānāṃ grahe śvari prabhañ jyotināṃ mahā samaya svāhā，Homage All Buddhas Grasping Powerful Destroying Light Great Time Svaha). Thinking that all the guests are under my control, recite the mantras three times each, release the mudras, and then play the cymbals. Homage! The power of my thought.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་སླད། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་མགྲོན་དགུག་པ་ནི། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བཅོས་ལྡན་འདས་པདྨ་གར་དབང་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་དཔུང་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་
ཐམས་ཅད་གཟུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སྤྱུགས་པའི་སྒྲ་དང་ཉའི་བསུར་དུད་དང་བཅས་པས་ཡིད་ཆེས་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་བརྙན་གཤིན་རྗེ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མེ་ཏོག་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྦྱིན་ནོ། །གསུམ་པ་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ༔ གང་དག་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི༔ མངར་དང་ཁ་བའི་ས་བོན་ལས༔ འབྲས་བུ་སོ་སོར་སྨིན་པ་བཞིན༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀྱི༔ འབྲས་བུ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ༔ དེ་བས་ཞེ་སྡང་གདུག་རྩུབ་སོགས༔ མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན་སྤོངས་ལ༔ ཞི་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ འགྲོ་བ་འདི་ལ་ཕན་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་རྣམས་གདུག་རྩུབ་ཀྱི་བསམ་པ་ཞི་ནས་གཞན་ཕན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ་ནོད་ཅིང་གཏོར་མ་ལེན་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་ནི། གཏོར་མ་བཅུ་ཚན་ཤམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་བརླབས་ཏེ་གཏོར་མ་དང་པོ་ལ་དམིགས་ནས། རང་གི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་
དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་གསལ་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ་གཏོར་མ་དང་འདྲེས་ནས་འཆ

【汉语翻译】
又，如来的布施力，以及法界的力量等，为了供养圣众，以及利益有情众生，凡是心中所想的意义，所有这些都能如其所愿，毫无阻碍地成就。这是陈述真实的力量。第二是迎请宾客：顶礼！向三宝顶礼。三宝的教令真实，法性自性清净的真实，有法因果不虚的真实，特别是世尊莲花舞自在无量寿佛坛城的所有本尊及其眷属的真实，以及大真实的加持力，为了断除某某（人名）的寿命，所有阻碍寿命的死主阎罗的军队及其眷属，都降临到这个形象的所依上。嗡 班匝 阿嘎夏 雅 匝 (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र आकर्षय ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra ākarṣaya ja，汉语字面意思：嗡，金刚，迎请，匝) 匝 吽 班 霍 (藏文，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：匝，吽，వం， 霍)！ 以抛掷的声音和鱼腥烟雾等，使之信服地迎请，并向显现为真实阎罗形象的供奉鲜花等五种妙欲。第三是以真实的力量进行教诫：以慈悲菩提心，嗡！凡是诸法的一切，因和果的体性是，从甜和苦的种子中，各自成熟果实一样，善和非善的业的一切，果也是如此，因此嗔恨恶毒等，一切非善的业都舍弃，以寂静慈爱的心，祈请利益这个世间！这样说，使他们恶毒的想法平息，生起利他菩提心，如所教诫般接受教令，并想接受食子。第四是回向食子：十份食子香巴进行净化。从空性中，食子器皿从勃隆 (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) 中出现，成为珍宝器皿，在深广的内部，食子颜色香味能力圆满，观想成为甘露的大海。嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)。念诵三遍进行加持，对第一个食子进行观想，在自己右手的掌心
中，在月轮之上，从显现白色嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡) 中降下甘露，与食子混合而

【英语翻译】
And, by the power of the Tathagata's generosity, and the powers of the Dharmadhatu, etc., in order to make offerings to the noble ones, and to benefit sentient beings, whatever meanings are thought of in the mind, may all of these be accomplished as desired, without any hindrance. This is stating the power of truth. Second is inviting the guests: Homage! I prostrate to the Three Jewels. The command of the Three Jewels is true, the truth of the purity of the nature of Dharma, the truth of the infallibility of cause and effect of phenomena, and especially the truth of the deities of the mandala of the Bhagavan Padmagarawang Amitayus and their retinue, and by the blessing of the great truth, to interrupt the life of so-and-so (person's name), all the armies of the Lord of Death Yama and their retinue who obstruct life, may they all come to this image support. Oṃ Vajra Ākarshaya Ja (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र आकर्षय ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra ākarṣaya ja，汉语字面意思：Om, Vajra, Invite, Ja)! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho (藏文，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Ho)! By the sound of throwing and the fishy smoke, etc., invite them with conviction, and offer flowers and other five desirable objects to the image that appears as the real Yama. Third is to instruct with the power of truth: With compassion and Bodhicitta, Oṃ! Whatever are all the dharmas, the nature of cause and effect is, just as from the seeds of sweet and bitter, the fruits ripen separately, so are all the fruits of virtuous and non-virtuous actions, therefore hatred, malice, etc., abandon all non-virtuous actions, and with a peaceful and loving heart, pray to benefit this world! By saying this, their malicious thoughts are calmed, and Bodhicitta for the benefit of others arises, and they accept the instructions as instructed, and think of receiving the torma. Fourth is dedicating the torma: Purify the ten torma Shampas. From emptiness, the torma vessel arises from Bhrūṃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ), becoming a precious vessel, and inside the deep and vast interior, the torma is perfect in color, smell, taste, and power, and visualize it as a great ocean of nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). Bless it by reciting three times, and focusing on the first torma, in the palm of your right hand,
above the lunar disc, from the white Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：Om) that appears, nectar descends, mixing with the torma and

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་གསོལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚར་བཅུས་ཚིམས་པར་བསྔོས་པའི་མཐར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་འཆི་བའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གསོག་སྣོད་དུ་བཞག་ལ། དེ་ནས་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་ཛྭ་ར་དུཥྚཱཾ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བདུན་བཟླས་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱབས་ནས་གླུད་ལ་བསྟིམ་ཚུལ་བྱས་ལ། སྔར་བཞིན་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བསྒྲུབ་བྱ་ཆེ་གེ་མོ་འཆི་བདག་གི་ཞགས་པ་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་པས་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལུས་ལས་དུ་རླངས་ཀྱི་རྣམ་པས་ཐོན་ནས་གླུད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བསྒྲུབ་བྱ་བཅིངས་པའི་ཚོན་སྐུད་རིམ་པ་གཅིག་བཀྲོལ་ནས་གླུད་ལ་དཀྲི་ཞིང་བྱང་བུའི་ཁྲམ་རིས་གཅིག་བསྲུབ། དེ་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་གཉིས་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་དུ་བསྔོ་བ་དང་ལས་འཆོལ་བ་དང་ཞགས་པ་འགྲོལ་བ་དང་། ཁྲམ་བསལ་བ་རྣམས་སྔར་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི། སླར་ཡང་ངར་གླུད་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་
གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ངར་མི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དཀོར་ནོར་དང་བཅས་པར་བསམ་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ༔ འབྲུ་བཟང་ངར་གྱི་མི་བོ་ཆེ༔ ཁམས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལས་གྲུབ༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ཡང་དག་ལྡན༔ གཟུགས་མཛེས་སྒེག་འགྲོས་ལམས་སེ་ལམ༔ སྨྲ་མཁས་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ སེམས་ཀྱི་རྟོག་དཔྱོད་ཧྲིག་གེ་ཧྲིག༔ མཛེས་པའི་གོས་རྒྱན་པུ་རུ་རུ༔ བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་སྤུངས་སེ་སྤུང༔ འདི་འདྲའི་གླུད་བཟང་ཡ་མཚན་ཅན༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་མཐུ་ལས་གྲུབ༔ མི་བས་གླུད་དགའ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཉིད་ལ༔ གདུག་རྩུབ་སེམས་ཀྱི་ཁྲོ་བ་སྤོངས༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ ཟོས་པ་སྐྱུགས་ལ་ཤི་བ་གསོས༔ ཞི་དང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ འཆ

【汉语翻译】
我等眷属祈请，思维令其欢喜满足，嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，皈命，一切，如来，观自在，嗡，积聚，积聚，吽）念诵十遍，圆满供养后，围绕所修之人。嗡，死主阎罗黑王及其眷属，汝等享用此殊胜朵玛，祈请迅速平息某某死亡之疾病、邪魔、障碍一切。将朵玛置于供养器皿中。之后，于根本咒语之后，嗡 阿嘎拉 弥利杜 匝ra 杜斯当 萨瓦 香定 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་ཛྭ་ར་དུཥྚཱཾ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ अकाल मृत्यु ज्वर दुष्टां सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ akāla mṛtyu jvara duṣṭāṃ sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，非时，死亡，热病，恶者，一切，寂静，作，愿，梭哈）念诵七遍后，以金刚杵和孔雀翎为所修之人沐浴，并作融入替身之状。如前一般，以真实语之加持力先行，祈愿所修之人某某从死主之索中解脱！从阎罗之簿中解脱！从一切不顺之方解脱！如是念诵，则一切违缘、不顺之方，皆从身体以烟雾之状而出，融入替身之中。思维如是，并以事业金刚解开所修之人身上系缚之彩线一根，缠于替身之上，擦去纸牌上之图记一笔。如是，从第二个朵玛至第十个之间，供养、解脱业障、解开束缚、消除图记等，皆如前法。第五，供养替身：再次以让 扬 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ）清净替身。从空性中，嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ）融化，从中生出替身，人身、五蕴、十二处皆圆满，思维具有无量受用之财物，以虚空藏咒加持。吽！良谷替身大人，由五蕴自性所成，具足八识，身形美好，姿态婀娜，言语巧妙，声音悦耳，思维敏捷，智慧超群，服饰华丽，饮食丰盛。如此殊胜替身，不可思议，由禅定、咒语、手印，以及法性之力量所成。恳请诸位享用此令人欢喜之替身！享用之后，对于所修之人，息灭凶残之心之嗔怒！释放所抓之物，解开所缚之结！吐出所食之物，复活已死之人！以寂静慈悲之心，

【英语翻译】
Thinking that I and my retinue are pleased and satisfied by the offering, recite the mantra "Om Nama Sarva Tatagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum" (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत अवलोकिते ॐ सम्भर सम्भर हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：Om, Homage to all Tathagatas, Avalokite, Om, Accumulate, Accumulate, Hum) ten times to dedicate the satisfaction, and then circumambulate the object to be accomplished. "Om! O Death Lord, Black Yama, with your retinue, please accept this sacred Torma, and quickly pacify all the diseases, evil spirits, and obstacles of so-and-so who is dying!" Place the Torma in a container. Then, at the end of the root mantra, recite "Om Akala Mrityu Jwara Dushtam Sarva Shantim Kuru Ye Svaha" (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་ཛྭ་ར་དུཥྚཱཾ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ अकाल मृत्यु ज्वर दुष्टां सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ akāla mṛtyu jvara duṣṭāṃ sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：Om, untimely, death, fever, evil, all, peace, make, may it be, Svaha) seven times, and then sprinkle the object to be accomplished with peacock feathers along with the vajra, and make it merge into the ransom. As before, precede it with the power of truth, and say, "May the object to be accomplished, so-and-so, be liberated from the noose of the Lord of Death! May he be liberated from the ledger of Yama! May he be liberated from all unfavorable sides!" By saying this, think that all obstacles and unfavorable sides come out of the body in the form of smoke and dissolve into the ransom, and with the karma vajra, untie one of the colored threads binding the object to be accomplished, wrap it around the ransom, and erase one of the drawings on the paper. Similarly, from the second Torma to the tenth, the offering, the release of karma, the release of the noose, and the removal of the drawings should be understood as before. Fifth, the offering of the ransom: Again, purify the ransom with Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ). From the state of emptiness, Om Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ) melts, and from it arises the ransom, the human body, the aggregates, the elements, and the sense bases are all complete, think of it as having inconceivable wealth and possessions, and bless it with the mantra of the space treasury. Hum! Great ransom man of good grain, made from the nature of the five elements, perfectly endowed with the eight consciousnesses, beautiful in form, graceful in movement, skillful in speech, sweet in voice, sharp in mind, discerning in thought, adorned with beautiful clothes, piled with food and drink. Such a wonderful ransom, inconceivable, made from the power of meditation, mantra, mudra, and the play of Dharma. Please accept this ransom that pleases people! After accepting it, for this object to be accomplished, abandon the anger of the cruel mind! Release what is held, untie what is bound! Vomit what is eaten, revive what is dead! With a peaceful and loving heart,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་བའི་འཇིགས་པ་ཞི་བར་མཛོད༔ ཅེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལོ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་བསྔོ་ཞིང་བསྐོར་ནས་འཆི་བདག་གི་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་བཀོད། དྲུག་པ་དཀོར་ཆའི་རྫོངས་འདེབས་པ་ནི། རྫོངས་ཆས་རྣམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བསྔོས་ཏེ། དེ་ཡང་འདིར་མ་བཤད་ཀྱང་རིགས་མཐུན་གྱི་ཆོ་ག་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན་རྫས་འཇལ་བྱེད་ཀྱི་བྲེ་
སྲང་ཆུང་ངུ་རེ་བཅས་པའི་བྲེ་ལ། ཨོཾ་ཨསྨ་སརྦ་པརྩི་མུར་ཏི་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲེ་ལ་བྲིས་ཤིང་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ནས་གདབ། དེ་བཞིན་དུ་བཅད་ཤིང་སྔགས། ཨོཾ་ཐིབས་ཏ་མཐོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚར་ལྔ་བཟླས་ཏེ་བཏབ། སྲང་ལ། ཨོཾ་མ་ཏི་སྤཱ་མ་ནི་ཏན་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་ཤིང་ལན་གསུམ་བཟླས་ནས་བཏབ། འབྲུ་སོགས་བྲེས་གཞལ་བར་འོས་པ་རྣམས་གཞལ་ཞིང་། ཧོ། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་འབྲུ་སྣ་ལྔ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་བྲེ་གཅིག་བཅུ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ས་ཡ་གྲངས་མེད་པའི་བར་དུ་འབུལ་ལོ། །བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དང་སྲོག་གི་གླུད་དུ་བཞེས་ལ་གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་སྤངས་ནས་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གྲངས་ཀྱི་ཚེ་མཆོད་གཡོག་གིས་དེ་ལྟར་གཞལ་ནས་འཆི་བདག་གི་གཟུགས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྤུངས་ནས་འཇོག །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་མར་བུ་རམ་སོགས་སྲང་ལ་འཇལ་འོས་རྣམས་གཞལ་ནས། ཧོ། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཤ་མར་བུ་རམ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྲང་གཅིག་བཅུ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ས་ཡ་གྲངས་མེད་པའི་བར་དུ་འབུལ་ལོ། །བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དང་སྲོག་གི་གླུད་དུ་བཞེས་ལ་གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་སྤངས་ནས་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སྔར་བཞིན་ཕུལ་ནས། སླར་ཡང་། ཧཱུྃ༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཐུན་པའི་དཀོར་ཆ་རྫོངས་སུ་འདེབས༔ འདོད་ཡོན་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་དང༔ འབྲུ་དང་ཤ་མར་བུ་རམ་ཐུད༔ ཆན་དང་ཁུར་བ་མར་མེ་དང༔ སྨན་དང་སྤོས་དང་དར་ཟབ་དང༔ གོས་དང་རྒྱན་ཆ་དུ་མར་བཅས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་འདི༔ དེང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཉིད་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་འཁོར་བཅས་སྤྱན་ལམ་དུ༔ མི་ཤེས་
པ་དང་བག་མེད་པས༔ ཉེས་ཤིང་འགལ་བ་གང་བགྱིས་པ༔ ནོངས་ཤིང་བཤགས་པའི་སྐོང་དུ་འབུལ༔ སྲོག་གི་རིན་དང་གླུད་དུ་འབུལ༔ མ་བསད་པ་ཡི་སྟོང་དུ་འབུལ༔ མ་བརྐུས་པ་ཡི་འཇལ་དུ་འབུལ༔ མ་ཆགས་པ་ཡི

【汉语翻译】
息灭怖畏！’如此这般，回向并围绕所修者的年龄等，安放于死主像前。第六，供养财物赠礼：将所有赠礼之物，以虚空藏之咒印加持后进行回向。虽然这里未讲述，但如其他同类仪轨中所说，在装有量取物品的斗
和少量秤的斗上，写上：嗡，阿斯玛，萨瓦，帕尔孜，穆尔谛，提布，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨསྨ་སརྦ་པརྩི་མུར་ཏི་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ asma sarva parci murti thibs svāhā，汉语字面意思：嗡，阿斯玛，萨瓦，帕尔孜，穆尔谛，提布，梭哈！）并在斗上念诵二十一遍后安放。同样，砍柴的咒语：嗡，提布，达，通哇的嘉波，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཐིབས་ཏ་མཐོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ thibs ta mthoṅ ba'i rgyal po svāhā，汉语字面意思：嗡，提布，达，通哇的嘉波，梭哈！）念诵五遍后安放。秤上写：嗡，玛德，斯巴，玛呢，丹，提布，梭哈！（藏文：ཨོཾ་མ་ཏི་སྤཱ་མ་ནི་ཏན་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ma ti spā ma ni tan thibs svāhā，汉语字面意思：嗡，玛德，斯巴，玛呢，丹，提布，梭哈！）写上并念诵三遍后安放。量取适合用斗量的青稞等物，并说：‘霍！向死主阎罗法王及其眷属，供养青稞等五谷杂粮等受用之物，从一斗到十、百、千、万、亿、兆、无数，乃至无量。祈请您接受此供品，作为此修行者寿命和性命的赎金，舍弃有害的想法和行为，赐予利益和安乐，以及菩提之心。’如此，由计数供养者量取后，堆放在死主像前。同样，量取适合用秤量的肉、酥油、红糖等物，并说：‘霍！向死主阎罗法王及其眷属，供养肉、酥油、红糖等受用之物，从一秤到十、百、千、万、亿、兆、无数，乃至无量。祈请您接受此供品，作为此修行者寿命和性命的赎金，舍弃有害的想法和行为，赐予利益和安乐，以及菩提之心。’如前供养后，再次念诵：‘吽！向死主阎罗及其眷属，献上相应的财物赠礼。如意珍宝五种，以及粮食、肉、酥油、红糖、奶渣，酒和负重、灯和油，药物、香和绸缎，衣物和众多饰品等，这广大的如意受用，今日由这位修行者，在死主及其眷属面前，因不

【英语翻译】
Extinguish the fear of dying!' Thus, dedicate and circumambulate the years of the practitioner, etc., and place it in front of the image of the Lord of Death. Sixth, offering wealth as a dowry: Bless all the dowry items with the mantra and mudra of the Treasure of Space, and dedicate them. Although it is not explained here, as it appears in other similar rituals, write on the peck
and small scales used to measure items: Om Asma Sarva Parci Murti Thibs Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཨསྨ་སརྦ་པརྩི་མུར་ཏི་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ asma sarva parci murti thibs svāhā，汉语字面意思：Om, Asma, Sarva, Parci, Murti, Thibs, Svaha!) Write it on the peck and recite it twenty-one times before placing it. Similarly, the mantra for cutting wood: Om Thibs Ta Thongwai Gyalpo Svaha! (藏文：ཨོཾ་ཐིབས་ཏ་མཐོང་བའི་རྒྱལ་པོ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ thibs ta mthoṅ ba'i rgyal po svāhā，汉语字面意思：Om, Thibs, Ta, King of Seeing, Svaha!) Recite it five times and place it. On the scale, write: Om Mati Spa Mani Tan Thibs Svaha! (藏文：ཨོཾ་མ་ཏི་སྤཱ་མ་ནི་ཏན་ཐིབས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ma ti spā ma ni tan thibs svāhā，汉语字面意思：Om, Mati, Spa, Mani, Tan, Thibs, Svaha!) Write it and recite it three times before placing it. Measure the barley and other items that are suitable to be measured with a peck, and say: 'Ho! To the Lord of Death, Yama Raja, and his retinue, I offer grains such as barley and other objects of enjoyment, from one peck to ten, hundred, thousand, ten thousand, million, billion, countless, and immeasurable. Please accept this offering as a ransom for the life and vitality of this practitioner, abandon harmful thoughts and actions, and grant benefit and happiness, as well as the mind of enlightenment.' Thus, the counter measures and offers it, piling it up in front of the image of the Lord of Death. Similarly, measure the meat, butter, brown sugar, and other items that are suitable to be measured with a scale, and say: 'Ho! To the Lord of Death, Yama Raja, and his retinue, I offer objects of enjoyment such as meat, butter, brown sugar, from one scale to ten, hundred, thousand, ten thousand, million, billion, countless, and immeasurable. Please accept this offering as a ransom for the life and vitality of this practitioner, abandon harmful thoughts and actions, and grant benefit and happiness, as well as the mind of enlightenment.' Offer it as before, and then again recite: 'Hum! To the Lord of Death, Yama, and his retinue, I offer corresponding wealth as a dowry. Wish-fulfilling jewels of five kinds, as well as grains, meat, butter, brown sugar, curd, chang and loads, lamps and oil, medicine, incense, and silk, clothes and many ornaments, this vast wish-fulfilling enjoyment, today, by this practitioner, in front of the Lord of Death and his retinue, due to un

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་ལོན་དུ༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ཤིང་བསྣམས་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་ཀྱི་བརྣགས་པ་ཞི་བ་དང༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་བསམ་པ་ཡིས༔ འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྫོངས་ཆས་རྣམས་མ་ལུས་པར་གཟུགས་ཀྱི་མཐར་སྤུང་ངོ་། །བདུན་པ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲུས་ཁུ་དང་ལྷན་ཅིག་ནག་འདུར་གྱིས་འཐོན་ནས་གླུད་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་བར་བསམ་མོ། །བརྒྱད་པ་ཡས་སྐྱེལ་བ་ནི། འཆི་བདག་གི་གཟུགས་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་བའི་མཐར་རྫོངས་ཆས་རྣམས་ཀྱང་གསར་ལ། ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ༔ ཁྱོད་ནི་ལས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ འགྲོ་བའི་སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཤི་བ་ཀུན་གྱི་གཤིན་བུ་རྗེ༔ གསོན་པོ་སྐོས་ལ་འདེབས་པ་པོ༔ དགེ་སྡིག་ཤན་ཐང་འབྱེད་པ་པོ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ དེ་རིང་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འདིའི༔ ཚེ་དང་སྲོག་གི་གླུད་འབུལ་ལོ༔ དགྱེས་ཤིང་མགུ་བར་གྱུར་ནས་ཀྱང༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་
པ་ཁྲོལ༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་སྣོམས་ལ༔ སོང་ཞིག་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཡོད་ན་ཡང༔ མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་བྲལ་བར་གྱིས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་བཀའི༔ ཚིག་ལས་འདས་ན་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་བས་བགེགས་ཆེན་ཁྱོད་སོང་ལ༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་སྔགས་བཟླས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཐུན་བྲབ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པའི་ཚམ་རྔམ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་ཟད་པའི་མཐར་བསྐྱལ་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་མཚམས་བཅད་དོ། །དགུ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བ་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་སྟན་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བཀྲམ་པ་ལ་བཞག །ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བསྐྱེད་བསྟིམས་བྱས་ནས། སྙིང་ག་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་བྱ། སྔར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུ་བླུད་དེ། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འདིས༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། ཚེ་རིལ་དང་

【汉语翻译】
作为赎金献出，请您接受并携带，愿您心中的烦恼平息，以平静和有益的想法，消除死亡的恐惧。说完，将所有送葬品堆放在塑像周围。第七，沐浴：然后，用念诵咒语的香水为受施者沐浴，观想所有死亡的恐惧都随着沐浴水一起以黑色烟雾的形式出来，融入赎金中，从而从死亡的恐惧中解脱。第八，送走：将死主像的脸转向南方，同时更新所有送葬品。以本尊的强烈自豪感，这样说：吽！谛听，死主阎罗王！您是业力的神通者，是众生的生命之主，是所有死者的阎罗之子，是活人中播下死亡种子的人，是区分善恶的人。对于您和您的眷属，今天，我献上这位施主（供养者）的寿命和生命的赎金。愿您喜悦和满足，释放被抓住的，解脱被束缚的，不违背教令和誓言，享用这美好的供养，走吧，去别的地方吧！以后不要再作害！如果以前有宿怨，也请通过这个供养来化解！如果违背了大自在者佛陀的教言，就粉身碎骨吧！因此，大魔，你走吧！不要违背严厉的誓言！说完，念诵猛咒，用古古香熏，伴随着击打、乐器等恐吓，将死主送到南方村庄的尽头，然后用守护轮封锁边界。第九，以吉祥加持：将受施者安置在铺着白色鲜花的白色垫子上。观想无量寿佛，从心间发出的光芒收集了轮回和涅槃的所有生命精华，融入受施者，并进行勾召寿命的仪式。倒入之前修持过的宝瓶水，念诵：舍！三世诸佛的一切，从身语意中产生的，这不朽甘露之水流，今天为您灌顶，愿您获得所有持明成就者的寿命成就！嗡 ōng 勃隆 bhrūṃ 瓦吉拉 vajra 阿育夏 āyuṣe 悉地 siddhi 悉地 siddhi 阿比钦扎 abhiṣiñca 吽 hūṃ！说完，给予寿命丸和

【英语翻译】
As ransom, please accept and carry away, may the agitation in your heart be calmed, and with peaceful and beneficial thoughts, dispel the fear of death. Having said this, pile all the funerary items around the statue. Seventh, bathing: Then, by bathing the beneficiary with incense water that has been recited with mantras, visualize that all the fears of death come out together with the bathwater in the form of black smoke, and dissolve into the ransom, thereby liberating from the fear of death. Eighth, sending away: Turn the face of the Lord of Death statue to the south, and at the same time renew all the funerary items. With the strong pride of the Yidam, say this: Hūṃ! Listen, Lord of Death, Yama king! You are the magical power of karma, the great lord of the lives of beings, the Yama son of all the dead, the one who sows the seeds of death among the living, the one who distinguishes between good and evil. To you and your retinue, today, I offer the ransom of the life and lifespan of this benefactor (donor). May you be pleased and satisfied, release what has been seized, liberate what has been bound, without violating the commands and vows, enjoy this excellent offering, go away, go elsewhere! Do not harm anymore in the future! If there are past grudges, may they also be resolved through this offering! If you violate the words of the Great Self, the Buddha's teachings, may you be crushed into dust! Therefore, great obstacle, go away! Do not violate the strict vows! Having said this, recite fierce mantras, fumigate with gugul incense, and with the intimidation of beating, musical instruments, etc., send the Lord of Death to the end of the southern village, and then seal the boundary with a protective wheel. Ninth, bestowing auspiciousness: Place the beneficiary on a white cushion spread with white flowers. Visualize Amitayus, and that the light emanating from the heart gathers all the life essence of samsara and nirvana, dissolves into the beneficiary, and perform the ritual of summoning life. Pour in the vase water that has been practiced before, and recite: Hrih! All the Buddhas of the three times, that which arises from body, speech, and mind, this stream of immortal nectar, today I empower you, may you obtain the life accomplishment of all Vidyadhara siddhas! Oṃ bhrūṃ vajra āyuṣe siddhi siddhi abhiṣiñca hūṃ! Having said this, give life pills and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་ཆང་བྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་དམ་པ་
འདིས༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་མ་ལུས་པའི༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད་ཅིང་རོལ་དུ་བཅུག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གཟུང་སྟེ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༔ ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི༔ བདེན་པའི་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ངོ་ལས༔ རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་དེ་རིང་ཁྱོད༔ མི་འགྱུར་ཚེ་སྲོག་བརྟན་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མངའ་གསོལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ། མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་། མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་གྱུར་ཏེ་འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །ཡང་འདི་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་དབང་ཉིད་བསྐུར་ན་ཡང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ནི་ལས་གཞུང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པ་དང་དུས་མཚུངས་པར་རྒྱབ་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་མཆོད་འབུལ་བྱ། ཚེ་མདོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུངས་མདོ་སྒྲོག །ཆོས་སྐྱོང་ལ་སྐོང་བཤགས་བྱ། ལན་ཆགས་སྦྱོང་བའི་ཆབ་གཏོར་གཏང་། སཱཙྪ་གདབ། ཕོངས་ཤིང་མགོན་མེད་རྣམས་ལ་སྦྱིན་གཏོང་དང་། སྲོག་བསླུ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་ཏུ་བྱ་ཞིང་། དེ་དག་སྒྲུབ་མཁན་ཡང་ཁྲིམས་ལྡན་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པ་དང་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དགེ་བ་དག་ཇི་རྙེད་དུ་བྱའོ། །སྔར་བཤད་སྲིད་
པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། ཕག་སྤྲུལ་བྱ་རྣམས་བརྩེགས་པ་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལིང་ཚེ་དྲུག་ལ། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་མི་དང་བྱོལ་སོང་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སམ་མིང་ངམ། ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་སུ་པྲེ་དུ་ཞེས་པ་རིམ་བཞིན་བྲི། ཕྱི་རིམ་ལིང་ཚེ་བཅུ་གཉིས་ལ་མ་རིག་པ། འདུ་བྱེད། རྣམ་ཤེས། མིང་དང་གཟུགས། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག །རེག་པ། ཚོར་བ། སྲེད་པ། ལེན་པ། སྲིད་པ། སྐྱེ་བ། རྒ་ཤི་རྣམས་གཟུགས་སམ་མིང་བྲིས་པའོ། །ཡང་འབྱུང་བཞིའི་འཁོར་ལོ་ནི། འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ། ལྟེ་བ། རྩིབས་བཞི། མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལྔ་ལ་རེ་རེ་བཞིན་ལྟོ་བ་དང་རྩིབས་ལ། ཨེ། ཡཾ། རཾ། ཁཾ། ལ

【汉语翻译】
赐予长寿酒。 ཧྲཱི༔ （藏文，ཧྲཱི༔，梵文天城体，ह्रीः，梵文罗马拟音，hrīḥ，汉语字面意思，种子字）诸天及持明众，不坏成就之誓物，甘露精华殊胜此，今朝于汝作灌顶，祈愿获得所有持明成就之寿命悉地。 嗡 བྷྲཱུྃ་（藏文，བྷྲཱུྃ་，梵文天城体，भ्रूं，梵文罗马拟音，bhrūṃ，汉语字面意思，种子字） 班匝 阿耶喀 悉地 悉地 阿比钦匝 吽（藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हुं，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，种子字）如是交付并令享用。手持金刚杵于心间，嗡，诸佛法僧众，以及诸天世间守护者，以真实力与威严，从死主魔之战场中，汝于今日得胜，愿汝不变寿命坚固。如是加持，使此所修之人，成为不坏之金刚，不变之雍仲，不灭之胜幢，获得无死寿命之成就。如是，以吉祥之偈颂，降下花雨，并以乐器之声环绕庄严。又，与此相关联而赐予长寿灌顶，亦将变得非常吉祥。之后，坛城之后续仪轨，应如事业仪轨般了解。此外，为使此仪轨之修持同时，能生起后盾，应供养三宝之所依。宣说长寿经等之陀罗尼经。对护法作祈请忏悔。施放净债之水食子。塑造擦擦。对贫穷无依者作布施，以及赎命等，应尽力而为。而行持彼等者，亦应尽可能地具备持戒、安住于清净，以及殊胜之善心。前述所谓之有轮者，于三重轮廓环绕之中央，绘制猪、鸟、蛇等叠置之图像。外层六格中，绘制天、非天、人、旁生、饿鬼、地狱等之形象或名称，或依次书写阿、智、内、苏、布、德。外层十二格中，绘制或书写无明、行、识、名色、六处、触、受、爱、取、有、生、老死等之形象或名称。又，四界之轮者，为三重轮，具有中心、四辐、轮廓等五部分，于各自之腹部与辐条上，书写ཨེ། ཡཾ། རཾ། ཁཾ། ལ

【英语翻译】
Give the longevity wine. HRIH! (Tibetan, ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari, ह्रीः, Sanskrit Romanized, hrīḥ, Chinese literal meaning, seed syllable) All the gods and vidyadharas, the samaya substance of imperishable accomplishment, the supreme essence of nectar, by this, today I empower you, may you obtain the life siddhi of all the vidyadhara accomplishments. Om BHRUM (Tibetan, བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari, भ्रूं, Sanskrit Romanized, bhrūṃ, Chinese literal meaning, seed syllable) Vajra Ayukhe Siddhi Siddhi Abhisinca Hum (Tibetan, ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari, हुं, Sanskrit Romanized, hūṃ, Chinese literal meaning, seed syllable) Thus entrust and let them enjoy. Hold the vajra at the heart, Om, the Buddhas, Dharma, and Sangha, and all the gods and protectors of the world, by the power and glory of truth, from the battlefield of the Lord of Death and Mara, may you be victorious today, may your unchanging life be firm. Thus bless, so that this practitioner becomes an indestructible vajra, an unchanging swastika, an undiminishing victory banner, and attains the accomplishment of immortal life. Thus, with auspicious verses, shower a rain of flowers, and adorn the surroundings with the sound of music. Also, if the longevity empowerment itself is given in connection with this, it will become very auspicious. Then, the subsequent rituals of the mandala should be understood according to the action manual. Furthermore, in order to generate support at the same time as performing this ritual, make offerings to the objects of refuge. Recite the dharani sutras such as the longevity sutra. Perform propitiation and confession to the Dharma protectors. Release water tormas to purify debts. Make tsatsas. Give alms to the poor and helpless, and do whatever can be done, such as ransoming lives. And those who perform these should also possess as much as possible the qualities of upholding vows, abiding in cleanliness, and having excellent virtuous thoughts. The aforementioned wheel of existence is to be drawn with a pig, bird, and snake stacked in the center of a wheel surrounded by three layers. In the outer six sections, draw the images or names of gods, asuras, humans, animals, pretas, and hell beings, or write A, Tri, Nri, Su, Pre, Du in order. In the outer twelve sections, draw or write the images or names of ignorance, formation, consciousness, name and form, six senses, contact, feeling, craving, grasping, existence, birth, old age, and death. Also, the wheel of the four elements is a three-layered wheel with a center, four spokes, and a circumference, with five parts in total. On the belly and spokes of each, write E, Yam, Ram, Kham, La.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་རྣམས་སོ་སོར་བྲི། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་བཀོད། འབྱུང་བའི་རང་མདོག་ཏུ་བྱས་པ་ས་བོན་སོ་སོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྔའི་ལྷ་མོར་བསྐྱེད་བསྟིམས་མཆོད་ནས་སོ་སོར་རང་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླ། འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ལྔར་གྱུར་པར་བསམས་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་རབ་གནས་བྱའོ། །པདྨ་གར་དབང་ཚེའི་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཚོགས་ཕྱི་ལྟར་འཆི་བ་བསླུ་བའི་ཆོ་ག་འདི་ནི་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གནས་སྐབས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ལ་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཆེད་དུ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྟེ་སྙོམ་ལས་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
འཆི་བ་བསླུ་བའི་ཆོ་ག་འཆི་བདག་དཔུང་འཇོམས། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
将（种子字）分别书写。在外围环绕排列元音和辅音。做成五大种的自色，从各自的种子字中生起五大种的女神，进行生起、融入、供养后，各自念诵本咒二十一遍。观想融化为光，成为五大种，然后做缘起心咒的开光。莲花自在命（莲师名号）长寿修法的仪轨，如同外面的欺骗死主仪轨，这是为了方便进入暂时所需，按照伏藏经典的意旨，写成可以阅读的，是瑜伽士不变金刚所作。萨尔瓦达芒嘎拉姆（藏文，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarvadā maṅgalam，汉语字面意思：一切时吉祥！）。
欺骗死主的仪轨，摧毁死主军队。不变金刚。

【英语翻译】
Write the (seed syllables) separately. Arrange vowels and consonants around the outer circumference. Make the colors of the elements themselves, generate the goddesses of the five elements from their respective seed syllables, perform generation, absorption, and offering, and then recite their respective mantras twenty-one times each. Visualize dissolving into light and becoming the five elements, and then perform the consecration of the Essence of Dependent Arising mantra. This ritual of deceiving the Lord of Death, like the external ritual of deceiving death, is written in a readable format by the yogi Changeless Vajra, in order to facilitate entry into what is temporarily needed, according to the intention of the treasure texts. Sarva dā maṅgalam (Tibetan, Devanagari: सर्वदा मङ्गलम्, Romanized Sanskrit: sarvadā maṅgalam, Literal Chinese meaning: May there be auspiciousness always!).
The ritual of deceiving death, destroying the army of the Lord of Death. Changeless Vajra.

============================================================

